Übersetzung und Lokalisierung Ihrer Software in verschiedenen Sprachen
Techni-Translate ist das richtige Übersetzungsbüro, wenn es um die Übersetzung Ihrer Software und IT-Dokumentation geht. So übersetzen wir zum Beispiel die Benutzeroberfläche mit Menüs, Dialogfelder und Schaltflächen, aber auch Hilfetexte sowie Status- und Fehlermeldungen. Außerdem bieten wir Übersetzungen von Bedienungsanleitungen und Installationsanleitungen sowie Lizenzvereinbarungen für Software, selbstverständlich unter Beachtung der lokalen sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes.
Spezialisten für Softwaredokumentation | Fundierte Sprach- und Fachkompetenz | Zusatzleistungen
Übersicht der Textarten für Software-Lokalisierung
- Benutzeroberfläche mit Menüs
- Dialogfelder
- Endbenutzer-Lizenzvereinbarung (EULA)
- FAQs
- Fehlermeldungen
- Handbücher
- Hilfetexte
- Installationsanleitungen
- Lizenzvereinbarungen für Software
- Meldungstexte
- Online-Hilfe und Dokumentation
- Online-Hilfetexte
- Schaltflächen
- Schulungsmaterialien
- Statusmeldungen
- Templates
- Texte für die Programmoberfläche
- Webseitenübersetzung und SEO
Übersetzung von IT- und Software-Dokumentation
Softwarelokalisierung und IT-Übersetzungen durch Spezialisten für Softwaredokumentation
Zur Erfüllung der Qualitätskriterien für eine Software-Übersetzung ist nicht nur die sprachliche und inhaltlich-technische Konsistenz im Originaltext einzuhalten und zu überprüfen.
Es ist oftmals eine besondere Herausforderung an den Übersetzer, die verschiedenen Textlängen in den unterschiedlichen Sprachen zu berücksichtigen. Häufig steht für eine Schaltfläche oder ein Dialogfeld nur eine begrenzte Anzahl von Zeichen zur Verfügung, so dass der technische Übersetzer entweder diese Zeichenbegrenzung in der Übersetzung berücksichtigen muss, oder unter Umständen muss die Größe der Schaltflächen und Dialogfelder in der Software angepasst werden.
Nach der Übersetzung der Benutzeroberfläche mit all ihren Aspekten erfolgt darauf basierend die Übersetzung der Online-Hilfe und Dokumentation.
Muttersprachliche Sprachkompetenz und Fachkompetenz in Software-Lokalisierung
Der neben der korrekten Übersetzung wichtigste Punkt, der von unseren technischen Übersetzern geprüft wird, ist die Gesamtfunktionalität der übersetzten Software.
Es macht wenig Sinn und trägt nur zu Verwirrungen bei, wenn zum Beispiel die gleiche Schaltfläche in Deutsch einmal mit „Nächstes“ und einmal mit „Weiter“ bezeichnet wird. Demzufolge wäre die Übersetzung in einer anderen Fremdsprache auch inkonsistent. Außerdem ist die Verständlichkeit von Benutzeroberfläche und Menüführung zu prüfen. Die Befehle müssen eindeutig und verständlich sein.
Die Übersetzung von Software ist also im Allgemeinen eine sehr komplexe Aufgabe, die bei Techni-Translate in den richtigen Händen liegt. Unsere erfahrenen Fachübersetzer und Korrektoren sorgen dafür, dass Ihre Software in der Fremdsprache genauso funktioniert, wie sie es sollte.
Zusatzleistungen im Bereich Software Übersetzung
- Express-Übersetzungen
- Layout 50+ Sprachen: DTP, Office, CMS und andere Export-Formate
- Dank Translation-Memory (TM) niedrigere Kosten & höhere Qualität durch Wiederverwendung bereits übersetzter Texte
- Technisches Wörterbuch in 19 Sprachen dictindustry.de
- Übersetzungsforum für Fragen zwischen Projektteam und Kunde
- Kundenspezifische Reportings über alle Bestellungen
- Qualität gemäß ISO-9001
Branchenspezifische Erfahrung aus zahlreichen IT-Projekten
- Automation
- Blech-/Metallverarbeitung
- Elektrotechnik
- Informatik
- IT-Dienstleister
- Messrobotik
- Optische Systeme
- Software-Unternehmen
- Telekommunikation