Terminologiemanagement als wichtiges Hilfsmittel für eine effiziente Kommunikation
Heutzutage treffen wir überall auf den Begriff „Management“. Alles wird „gemanagt“, Probleme, Krisen, Veränderungen, Finanzen usw. Jetzt also auch…
Übersetzungsgerecht schreiben – soll der Kunde beim Erstellen von Texten an die Übersetzung denken?
Übersetzungsgerechtes Schreiben ist laut Wikipedia die Erstellung von Ausgangsdokumenten unter Berücksichtigung einer späteren Übersetzung, um…
DTP und Layout – der letzte Schliff für Ihre Übersetzung
Die beiden Schlagwörter DTP (engl. Desktop Publishing, etwa: Veröffentlichen vom Schreibtisch aus) und Layout (engl. für Gestaltung, Aufmachung)…
Translation Memory – das Wundermittel des Übersetzers?
Professionelle Übersetzungsservices kommen heutzutage nicht mehr ohne moderne und effiziente Hilfsmittel aus.
Fachübersetzungen und Übersetzungen allgemeiner Texte. Was sind die Unterschiede?
Wie der Name schon vermuten lässt, geht es bei der „Fachübersetzung“ um eine professionelle Übersetzung technischer oder wissenschaftlicher Texte…