Warum sollte man für Fachübersetzungen ein Übersetzungsbüro beauftragen?

| Fachübersetzung

Ein Übersetzungsbüro bietet ein umfangreicheres Leistungsspektrum durch die Spezialisierung in verschiedenen Bereichen (z. B. IT, Ingenieurwesen, Elektrotechnik, Automotive oder Logistik).

Es ist schwierig bis unmöglich einen Übersetzer zu finden, der in mehreren Sprachen und Fachgebieten Experte ist und somit 100 % der Anforderungen des Kunden bei komplexeren Projekten erfüllen kann.

Das Übersetzungsbüro ermöglicht es, passgenau auf die Bedürfnisse der Kunden einzugehen und direkt den Experten für die individuellen Anforderungen zu finden. Dies spart Zeit, lange nach einem passenden Fachübersetzer zu suchen oder gar mehrere Übersetzer für ein Projekt zu beauftragen. 

Wichtige Vorteile der Zusammenarbeit mit einem professionellen Übersetzungsbüro

Weniger Koordinationsaufwand

Das gesamte Thema Projektmanagement des Auftrages kann an das Übersetzungsbüro abgegeben werden. Der Projektmanager ist der zentrale Ansprechpartner des Kunden. Er ist für das mehrsprachige Übersetzungsprojekt zuständig und koordiniert dies direkt mit den jeweiligen Sprachexperten z. B. für Spanisch, Englisch, Deutsch sowie mit anderen Projektbeteiligten im Bereich Qualitätssicherung und Layout.

Verfügbarkeit und Express-Übersetzungen

Zusätzlich sind auch Eilübersetzungen kein Problem, da das Übersetzungsbüro flexibel und schnell auf eine Anfrage reagieren und den passenden Übersetzer für anspruchsvolle Sprachprojekte einsetzen kann.

Zusatzservices

Des Weiteren bietet ein Übersetzungsbüro spezielle Zusatzleistungen für einzelne Projekte an, z.B. unser technisches Wörterbuch dictindustry. Seien es spezifische Tools zur Standardisierung der Texte, wodurch das Übersetzungsvolumen deutlich verringert werden kann, oder zur Erstellung einer Firmen-Terminologie durch sprachliche und fachliche Experten.

Für Websiteübersetzungen werden erfahrene SEO-Übersetzer eingesetzt, um Website-Texte für den ausländischen Markt suchmaschinenoptimiert zu übersetzen. Durch professionelle SEO-Maßnahmen zur besseren Platzierung der Website werden die Produkte weltweit besser gefunden.

Layout & Fremdsprachensatz in zahlreichen Sprachen

Bei komplexen Dateiformaten sorgen DTP-Spezialisten dafür, dass das Layout der Übersetzung dem Originaldokument entspricht und zur Online-Publikation bzw. druckfertig vorhanden ist. Durch eine veröffentlichungsreife Übersetzung direkt im richtigen Format hat der Kunde weniger Aufwand bei der Umwandlung der Übersetzung in das jeweilige Format.


Welche Auswirkungen hat die Beauftragung eines Übersetzungsbüros auf die Qualität?

Zuverlässiger Übersetzungspartner

Unser Übersetzungsdienst unterliegt einem strengen Qualitätsmanagement laut der ISO 9001, das regelmäßig auf den Prüfstand kommt. Bei dieser Prüfung durch einen externen Auditor werden alle Stufen des Übersetzungsprozesses durchleuchtet. Dadurch ist der Kunde stets in allen Prozessen mit einbezogen und kann aktiv an dem Projekt mitwirken.

Immer auf dem neuesten Stand

Alle Mitarbeiter werden kontinuierlich aus- und weitergebildet, sodass die Umsetzung der Übersetzungsprojekte mit den neuesten Technologien erfolgen kann. Im Bereich der technischen Übersetzung ist die Anwendung spezieller Übersetzungssoftware (CAT Tools)  für die Qualität und den Preis der beauftragten Übersetzungen sehr wichtig.

Hohe Qualität

Ein weiterer Aspekt ist die Qualitätskontrolle durch das Übersetzungsbüro.

Individuelle Qualitätssicherung mithilfe moderner QA-Programme (Quality Assurance), die Fehler wie falsche Zahlen, fehlende Übersetzungen, Inkonsistenzen in Textpassagen oder Terminologie, Längenbegrenzungen oder Satzzeichen computergestützt aufdecken.

Das Korrekturlesen nach dem Vier-Augen-Prinzip gehört zum Übersetzungsprozess und ist eine wichtige Anforderung im Zuge der ISO-Zertifizierung. Das bedeutet, dass jede Übersetzung von einem anderen Fachübersetzer auf Richtigkeit und Vollständigkeit überprüft wird, was ein Freelancer nicht leisten kann.

Referenzen und langjährige Erfahrung

Eine gute Übersetzung erfordert einen Fachübersetzer mit Spezialisierung im entsprechenden Fachgebiet. Durch die Arbeit mit vielen Kunden aus verschiedenen Branchen ist das Leistungsangebot des Übersetzungsbüros umfangreicher. Die technische Übersetzung erfolgt durch branchenerfahrene Ingenieure, Diplom-Übersetzer und akademische Experten.

Versicherungsschutz

Professionelle Übersetzungsbüros bieten oft einen Versicherungsschutz durch den Abschluss einer Haftpflichtversicherung für den Fall, dass durch eine fehlerhafte Übersetzung ein Schaden entsteht.

Kostenreduzierung durch langfristige Zusammenarbeit

Die Kosten sind von verschiedenen Faktoren abhängig. Trotzdem ist eine Kostenreduzierung bei einer mittel- und langfristigen Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsbüro durch den Abschluss von Rahmenverträgen möglich.

 

Fazit

Für professionelle Übersetzungen von Fachtexten, vor allem für Inhalte in mehreren Sprachen und komplexen Formaten empfiehlt sich die Beauftragung eines Übersetzungsbüros. Hierbei hat man alle benötigten Sprach- und Fachkompetenzen an einem Ort und kann sich schneller auf die Kernaufgaben des eigenen Unternehmens konzentrieren.

 

Ihr Übersetzungsbüro Techni-Translate

 

(Beitragsbild: Rawpixel / Shutterstock.com)

Zurück