Guten Tag, ich habe hier einen Satz den ich nicht ins deutsche übertragen kann.  "In contrast to that, many empirical studies constantly document that PMS - especially the BSC and their indicators - are predominantly transported in the programming

  • 0 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   12.07.2023, 09:59
  •  von ZIFIS7

Software-Entwicklung = software development Programmierung = programming

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   01.03.2021, 01:50
  •  von VUSAXO2

Deutsch - Englisch

Ich kann Steuerungssoftware als control software übersetzen. Ich würde aber gerne wissen, was für Softwarearten gibt es? Systemsoftware, Unterstützungssoftware und Anwendungssoftware Software Überblick: https://de.wikipedia.org/wiki/Software#/medi...

Bildergebnis für Software Überblick
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   04.02.2020, 18:57
  •  von 05S

Ich habe folgender Satz als Übersetzung, bin mir aber nicht so sicher, was die richtige Übersetzung für "IT-Sicherheit" ist. Conditions for IT security and the role concept (see Section "Management") must be taken into consideration in this process....

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   29.01.2020, 21:51
  •  von XAXULE4

Das Bedienpult kann in die jeweilige Bedienposition individuell geschwenkt werden. The control panel can be swivelled to the desired operating position.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   22.11.2019, 22:23
  •  von PIXITI1

Das Programm speichert das Design intern in einer Beschreibungsdatei, die der Applikationsentwickler in SWE übernehmen und mit der Applikationslogik verknüpfen kann. This program saves the design internally in a description file that application...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   03.05.2019, 23:37
  •  von FULO3

Die Auslegung der Auflösung für Messgeräte wird den technisch notwendigen Anforderungen entsprechend ausgeführt. Ich würde es als "Resolution" übersetzen. Der übersetzte Satz wäre dann: Resolution design for measurement instruments will be done...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   31.01.2018, 23:56
  •  von TAPE-TT

Um das Programmieren zu vereinfachen, nimmt man an, dass das Werkstück stillsteht und sich nur das Werkzeug bewegt. Ein Übersetzungsvorschlag ist: To simplify programming it is assumed that the workpiece remains motionless and only the tool moves....

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   19.01.2018, 22:11
  •  von SEPUR1

Die Sicherung / Wiederherstellung kann je nach Datenbankgröße mehrere Stunden in Anspruch nehmen. "backup" der Datenbank 

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   23.05.2017, 15:20
  •  von 6LP

Der Datei-Knoten konnte nicht geöffnet werden. "file node" like a bundle of files 

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   23.05.2017, 15:11
  •  von YZD

Der Datei-Knoten konnte nicht geöffnet werden. Die Datei Parameter.ini ist beschädigt. Ein Eintrag in der Datei konnte nicht gefunden werden. Der Eintrag wird beim nächsten Neustart wieder hinzugefügt. Dabei gehen jedoch Parameter verloren und...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   17.05.2017, 17:34
  •  von JSM-TT

ist diese Übersetzung richtig? 256 MB RAM, 4 GB FLASH = RAM 256 Mo, FLASH 4 Go ja, das stimmt so, weil Byte im FR mit octet übersetzt wird :-)

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   15.05.2017, 13:27
  •  von JSM-TT