|
Beim ersten Satz wurde "Aggregat" als "Motore" übersetzt, und beim zweiten als "Gruppe", sind beide Versionen ok? 1. "Aggregat komplett" - "Motore completo" 2. "Aggregat aufstellen, Stromversorgung herstellen." - "Montare il gruppo, realizzare...
Wie lautet die Übersetzung auf IT? Aussenschiene Guida esterna
lista parti di ricambio e parti soggette a usura lista oder distinta? Ersatz- und Verschleißteilliste Lista und Distinta sind Synonyme
Kabelschlepp = Energieführungskette = E-Kette (trailing cable, cable carrier) https://de.wikipedia.org/wiki/Energieführungskette https://de.wikipedia.org/wiki/Kabelschlepp Kabelschlepp GmbH ist die Maschinenbaufirma, die die Energieführ...
Mobile Terminals vereinen viele Funktionen in einem Gerät und unterstützen und vereinfachen die Prozesse im Lager vom Wareneingang über die Kommissionierung bis zum Warenausgang. WE = good receipt (or goods receiving, but SAP uses "receipt")...
CEE-System (Steckersysteme) Bsp. Schukostecker CEE 7/4 CEE = Commission on the Rules for the Approval of theElectrical Equipment (Internationale Kommission für die Regelung der Zulassung elektrischer Ausrüstungen)
Basiseinheiten sind Länge, Masse, Zeit, ... http://de.wikipedia.org/wiki/Internationales_Einheitensystem#SI-Einheit SI-Einheiten (kohärente und nicht kohärente)Länge -> Meter (m), Masse -> Kilogramm (kg)Zeit -> Sekunde (s)Lichtstärk...
Heißt es "Arbeitsfläche", "Arbeitsbereich" oder "Arbeitsplatz", oder alle drei? "Arbeitsfläche der Liquid Handling Station, deren acht Positionen mit Hilfe der Software virtuell bestückt werden." eher Arbeitsflaeche in diesen Kontext Arbeitsbereic...
Hier wird als Übersetzung für Restflüssigkeitsvolumen "remaining volume" verwendet. Ist das so gemeint, oder sollte es nicht etwa "remaining liquid volume" sein? Remaining Volume (Restflüssigkeitsvolumen) = vr Volumen das im Gefäß verbleiben...
Danke im Voraus Es ist eine echte Weiterentwicklung und steigert maßgeblich die Nutzerfreundlichkeit. It is a real improvement and significantly increases the user-friendliness.
Welche ist nun die richtige Variante? Welche ist falsch und wie müßte es richtig auf Italienisch heißen? Umsetzen der Mauerstein-Bandsäge: Spostamento della sega a nastro per laterizi Verschieben der Mauerstein-Bandsäge: Spostamento della sega...
Hubschlitten Gegenseite l Schwt. pezzo saldato sinistro Sinistro kann durch sx abgekürzt werden
Welche ist die richtige Variante? Welche ist falsch und wie müßte es richtig auf Italienisch heißen? Tragfähigkeit Sägetisch = Portata banco Tragfähigkeit Tisch = Portata banco Beide sind richtig, Saegetisch kann auch "banco di taglio" heissen...
Getriebemotor von SEW http://www.sew-eurodrive.at/produkt/movimot-getriebemotor-mit-integriertem-frequenzumrichter.htm
Servomotoren von SEW http://www.sew-eurodrive.at/produkt/antriebsumrichter-movidrive.htm
Montageleitung für den gesamten Lieferumfangs supervision of the installation Supervision of the installation for the entire scope of delivery
countersunk screws must be removed...... Senkschraube sind die vier Senkschrauben zu entfernen