Achtung! Der Hauptschalter darf nicht ausgeschaltet werden, wenn der Lader sich im Kollisionsbereich der Maschine befindet. --   Внимание! Главный выключатель не должен быть выключен, когда погрузчик находится в зоне столкновения машины. könnten...

  • 3 Antworten

  •   17.06.2019, 13:12
  •  von 2TOFEPO

Auch während der Bauphase muss die Zentrale vor schädigenden Umwelteinflüssen wie Staub, Farbe, Wasser oder extremen Temperaturen geschützt werden. Bauphase = construction phase Also: Even during the construction phase, the central control must...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Baumaschinen

  •   11.06.2019, 12:10
  •  von BETE6

Dreipunktlenker mit three point handlebar komme ich nicht weiter... Dreipunktlenker ist nicht sehr bekannt, meistens bekannt ist Vierpunktlenker = four-point link

  • 1 Antwort

  •   11.06.2019, 10:00
  •  von QIHEKI1

Bei Anforderungen entsprechend den Widerstandsklassen ist auf die veränderte Auswahl der Befestigungselemente zur standardmäßigen Elementmontage zu achten. Befestigungselement auf Englisch: fastener, fastening element, fixing element, oder sogar...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Befestigungstechnik/ Montagesysteme

  •   07.06.2019, 23:58
  •  von RENAL2

An wen der Auftrag vergeben worden ist, wird in dem Feld „Wettbewerber“ eingegeben. Hi, ich glaube "award a contract" ist OK. The company to whom the contract was awarded is entered in the "Competitor" field.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Recht

  •   04.06.2019, 10:58
  •  von FIJES6

7.5.2 Anzeige Meldeampel bei Variante 1 Filter Ok Matdruck ges Matdruck 1 Matdruck 2 Leer 1 Leer 2 Matdruck ges (Materialdruck gesamt) gibt den Druck beider Fässer an, bzw. ob dieser in Ordnung ist. Leer 1 oder 2 zeigt an, ob das Fass 1 bzw....

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Mess- und Prüftechnik

  •   31.05.2019, 11:28
  •  von 9XAWANI

Für eine Aufstockung des Umlaufbestandes durch Neukauf von Ladungsträgern muss eine schriftliche Freigabe eingeholt werden. Hallo, "increase" ist ok. Also: An increase of circulating stock through the new purchase of cargo carriers requires the...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Lagertechnik/ Logistik

  •   30.05.2019, 23:36
  •  von 6ZAHI

Deutsch - Englisch

Bei freigeschalteten elektrischen Bauteilen zuerst auf Spannungsfreiheit prüfen, dann benachbarte unter Spannung stehende Bauteile isolieren. First test deactivated electrical components for absence of voltage then isolate electrically live neighbori...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   29.05.2019, 12:59
  •  von WIDUK5

Das Problem bei "Kit für magnetische Tür" ist, dass "magnetische" klein geschrieben werden sollte. Aber es ist ein Produktname. "Magnetischer Tür-Kit" ist meiner Ansich nach nicht korrekt, weil es eigentlich sagt, dass der Kit magnetisch ist

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   28.05.2019, 17:04
  •  von GECIT4

Zu hohe Anziehdrehmomente führen zur Beschädigung oder zum Ausfall des Spannsatzes. Ich glaube nächster Vorschlag passt gut: If the tightening torque is too high, it could lead to damage or clamping set failure.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   28.05.2019, 16:19
  •  von QICOT2

Für ein grosses Panel, welches im Retail aufgehängt wird, benötigen wir bitte den Text im beigeschickten Dokument auf Französisch und Italienisch. EN: PROTECTIVE DEVICES Security for persons and property FR: DISPOSITIFS DE PROTECTION  La sécurité...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   28.05.2019, 15:17
  •  von JSM-TT

Sämtliche Abteilungsleiter der Firma treffen sich monatlich im Rahmen des Management Meetings.

  • 0 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   24.05.2019, 17:23
  •  von 8TUJOZI

Anzugsdrehmomente und Vorspannkräfte dieser Norm gelten für Schaftschrauben mit metrischem Regelgewinde.

  • 0 Antwort

  •   Bereich: 
  • Maschinen- und Anlagenbau

  •   24.05.2019, 17:21
  •  von 7MEYU

Kann man z.B. die Übersetzung einer Kopie ins Englische beglaubigen? eine beglaubigte Übersetzung ist eine amtliche Bescheinigung der Richtigkeit eines Dokumentes z. B. beglaubigte Übersetzungen von Urkunden, Zertifikaten, Bescheinigungen...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   12.05.2019, 01:09
  •  von NSY

Durch Antippen des Buttons gelangt man in ein Bild, in welchem die Betriebsparameter aller acht Phasen aus dem aktuellen Datensatz des Generators anzeigt werden. Nein, es handelt sich um Zeitperioden, bzw. Bearbeitungsphasen

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Heiz-/ Wärmetechnik

  •   07.05.2019, 11:18
  •  von ROSI5

Das Programm speichert das Design intern in einer Beschreibungsdatei, die der Applikationsentwickler in SWE übernehmen und mit der Applikationslogik verknüpfen kann. This program saves the design internally in a description file that application...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   03.05.2019, 23:37
  •  von FULO3

Deutsch - Englisch

Bei der Auslieferung werden einige Beispielscripte zur Datenauswertung und Datenkonversion mitgeliefert, die als Basis für eigene Auswertungen und Konvertierscripte dienen können. Für den ganzen Satz: Some example scripts for data evaluation...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   03.05.2019, 23:30
  •  von 4YEME

Könnten Sie bitte uns die richtige Übersetzung vorschlagen? DE: Sofern die Maschine Wasserleitungen für Rückkühlanlagen, Sprühanlagen o. Ä. besitzt, sind diese restlos zu entleeren. EN: If the machine has water lines for closed cooling systems,...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kälte- und Klimatechnik

  •   15.04.2019, 11:26
  •  von FM-TT

Könnten Sie bitte uns nur eine der drei Übersetzungen vorschlagen, denn wir brauchen nur eine Variante. DE: Flüssigkeits-Rückkühlanlage EN: liquid cooling loop system       liquid loop cooling system       fluid closed cooling system liquid loop...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kälte- und Klimatechnik

  •   15.04.2019, 11:21
  •  von FM-TT

Nachdem der Frequenzumrichter mechanisch und elektrisch getauscht wurde, muss die Knotennummer, d. h. die Adresse im Bussystem, eingestellt werden. After the frequency convertor has been mechanically and electrically exchanged, the node numbers,...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   12.04.2019, 23:15
  •  von 4RUBIG

Nach Beendigung der Abnahme wird ein gemeinsames Abnahmeprotokoll erstellt. After acceptance a joint acceptance protocol is created.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   12.04.2019, 23:15
  •  von 2BOVUG

Aufgrund dieser Gleitreibung haben Schneckengetriebe einen niedrigeren Wirkungsgrad als z.B. Kegelrad- oder Planetengetriebe. Because of this sliding friction the worm gears have a lower efficiency than, for example, bevel or planetary gears.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Werkzeugmaschinenbau

  •   08.04.2019, 15:22
  •  von 6RIYE

Deshalb muss der Sperrschieber einer jeden Backe über den entsprechenden Druckbolzen am Außendurchmesser des Futters entriegelt werden. For this reason the locking disc of each jaw must be released using the appropriate pressure pin on the exterior...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Baumaschinen

  •   03.04.2019, 23:19
  •  von WIKUM1

Beim Betanken des Verbrennungsmotors entstehen hochentzündliche Kraftstoffdämpfe. When filling, the combustion motor consists of highly flammable fuel fumes.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Antriebstechnik

  •   03.04.2019, 23:17
  •  von 7GIQI

Steuerung über ein handbetätigtes 5/2-Wegeventil, monostabil. Controls via a manually operated 5/2-way valve,  monostable.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   29.03.2019, 21:05
  •  von RUWI3

Deutsch - Niederländisch

Zielposition größer als positive SW‐Endlage Zielposition kleiner als negative SW‐Endlage SW bedeutet Software (auch als Sollwert in Software zu verstehen)

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   25.03.2019, 12:58
  •  von TOTI1

Der Schwellwert der Squelchfunktion im Empfangsteil muss von Null bis zur maximalen Rauschunterdrückung einstellbar sein. Vielleicht geht es so: The threshold value of the squelch function in the receiver part must be adjustable from zero to

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Brandschutz / Sicherheitstechnik

  •   15.03.2019, 22:31
  •  von 8XENEPI

Die Einstellparameter sind die LED-Helligkeiten bei 25% und 75% des Messbereichs des Helligkeitssensors Hier: The setting parameters are the LED brightness at 25% and 75% of the measurement range of the brightness sensor

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Mess- und Prüftechnik

  •   08.03.2019, 22:48
  •  von DURUG5

Der Füllstandssensor im Hydrauliktank liefert keine Werte. Mein Vorschlag wäre: The level sensor in the hydraulic tank does not give a value.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Sensorik

  •   04.03.2019, 21:39
  •  von TAPE-TT

Bei den Bauformen bieten wir Stromwandler für die Print-Montage, Stromwandler für Schraub-Montage, freihängende Stromwandler oder Stromwandler für die DIN-Hutschienenmontage. Ich glaube die nächste Übersetzung passt gut: In terms of type, we...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Schienenverkehr

  •   04.03.2019, 18:28
  •  von MEFI9

Eine trennende Schutzeinrichtung ist ein Teil einer Maschine, das speziell als eine Art körperlicher Sperre zum Schutz von Personen vor Gefährdungen der Maschine gebraucht wird. Hier ist ein Vorschlag: A separating safety device is a part of...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Brandschutz / Sicherheitstechnik

  •   22.02.2019, 22:35
  •  von BABOLU1

Zusätzlich muss am Blattschutz die Bodenbürste durch eine andere Bürste ersetzt werden. Ich denke "blade protection" passt. Also: In addition the floor brush must be replaced by another brush on the blade protection.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   22.02.2019, 22:32
  •  von BULUGA9

Analog zu den Einspritzdüsen sind Ablagerungsbildungen durch Alkali- beziehungsweise Erdalkalimetalle auch bei Brennerdüsen unerwünscht. Den Satz würde ich so übersetzen: Analogous to the injector nozzles, the formation of deposits due to alkaline...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Chemie

  •   15.02.2019, 22:24
  •  von TAPE-TT

Schmieren sie einmal im Jahr mit einer Fettpresse die Schmiernippel mit einem säurefreien Mehrzweckfett. Hier ist mein Übersetzungsvorschlag: Once per year lubricate the lubrication nipples using a grease press with an acid-free multi-purpose...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Baumaschinen

  •   15.02.2019, 22:22
  •  von TAPE-TT

der Text wird für Marketingzwecke in einer Webseite benutzt. everything from a single source, one-stop solution, everything from one source

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Werbung/ Marketing

  •   02.02.2019, 21:19
  •  von 5QUHU

Der zeitliche Verlauf der Schwingung kürzt sich dabei heraus und X.

  • 0 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   30.11.2018, 21:20
  •  von TAPE-TT

Bauteile / mech. Einrichtungen  = ??  Krangerüst (Brücke, Portal)  = ??  Katzkonstruktion  = ??  Triebwerke  = ??  Leitungen  = ??  Seil  = ??  Rundstahlketten  = ??  Rollenketten  = ??  Lasthaken  = ??  Bauteile / mech. Einrichtungen  =  Assembly...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Hebetechnik

  •   21.11.2018, 18:16
  •  von JSM-TT

Die Frage lautet also, Wie funktionieren diese Maschinen? Was sind sie? Wie lautet die EN-Übersetzung? Im DE-Originaltext steht folgender Satz: "Die Stapelauslage darf nur in Kombination mit der dafür vorbereiteten Zusammentrag-Maschine betrieben...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Maschinen- und Anlagenbau

  •   21.11.2018, 17:32
  •  von BRMO-TT

jegliche Unterbrechung des Schutzleiters innerhalb oder ausserhalb des Gerätes oder das Lösen des Schutzleiteranschlusses kann dazu führen, dass das Gerät Gefahr bringend wird Der Schutzleiter schutzt gegen einen elektrischen Schlag. protective...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   19.11.2018, 17:45
  •  von 1DOTE

• Falsche untere Maske, Dorn-durchmesser stimmt nicht mit Bohrungsdurchmesser überein • Maskengummi läuft zu stramm • Richtige Maske einsetzen • Maske Aufreiben è Aufreiben = aufpressen/aufdrücken 

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Maschinen- und Anlagenbau

  •   22.06.2018, 14:09
  •  von JSM-TT

Deswegen ist es angebracht, die Voranmeldefrist auf mindestens zweieinhalb Stunden zu verringern. hence, therefore, on account of this, accordingly Accordingly, it is appropriate to reduce the prior notification period to at least two hours and

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   22.06.2018, 14:07
  •  von 2FEPOJ

Es sind alle direkte Kommunikationsaktivitäten für den Direktvertrieb. Telefonmarketing ist ein von diesen direkten Marketing-Aktivitäten.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Werbung/ Marketing

  •   25.05.2018, 10:53
  •  von JSM-TT

ISOLAB Laborgeräte GmbH German LABOR-VERBRAUCHSMATERIALIEN, INSTRUMENTE  UND CHEMIKALIEN French CONSOMMABLES & INSTRUMENTS & PRODUITS CHIMIQUES DE LABORATOIRE Spanish CONSUMIBLES DE LABORATORIO & INSTRUMENTOS & PRODUCTOS QUÍMICOS   Russian ЛАБОРАТОРН...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Labortechnik

  •   16.05.2018, 14:39
  •  von JSM-TT

Ein modularer Aufbau und umfangreiche Zubehörteile, abgestimmt auf allen gängigen Ladehilfsmittel, liefern Beweglichkeit im Materialfluss. Ein Vorschlag wäre: Designed for all current loading equipment, its modular construction and extensive...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Maschinen- und Anlagenbau

  •   15.05.2018, 23:21
  •  von 1LAKO

Zum anderen galt es, drei mit Kautschuk gefüllte Produktionsstrecken zu säubern. Ja, Kautschuk = rubber

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Klebstofftechnik

  •   08.05.2018, 23:55
  •  von RUJUHE8

Typische Handhabungsaufgaben sind Teilehandhabung zur Maschinenbeschickung, Montage, Palettieren oder Teileprüfung. So gilt es: Typical handling tasks are parts handling for machine feeding, assembly, palletisation or parts testing.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Lagertechnik/ Logistik

  •   02.05.2018, 23:42
  •  von 6PIBEQ

Im Rahmen der Diskussionen rund um Ethernet werden die Forderungen nach einer sicheren Datenübertragung und Echtzeit immer lauter. Real-Time Ethernet

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kommunikationstechnologie

  •   02.05.2018, 14:05
  •  von JSM-TT

Die Festigkeitsberechnung und die Berechnungstemperatur für den Druckteil wurden entsprechend der Druckgeräterichtlinie als Regelwerk herangezogen. In diesem Kontext würde ich "Festigkeitsberechnung" als "Strength calculation" übersetzen....

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   27.04.2018, 23:56
  •  von 6WUNASA

Datenschutzhinweis: Zur Beantwortung Ihrer Anfrage verarbeiten wir die von Ihnen gemachten Angaben nach geltendem Datenschutzrecht. Weitere Informationen zum Umgang mit personenbezogenen Daten erhalten sie in unserer Datenschutzerklärung.  Datenschut...

  • 9 Antworten

  •   Bereich: 
  • Recht

  •   24.04.2018, 12:21
  •  von JSM-TT

ein paar Anmerkungen: mounting, wie zB in mounting parts - haben unsere englischsprachigen Partner nicht so gerne - wir verwenden wenn immer möglich installation front door - wir verwenden entrance door plastic - bitte PVC verwenden Flügel -

  • 0 Antwort

  •   Bereich: 
  • Betriebseinrichtungen

  •   24.04.2018, 11:48
  •  von JSM-TT