|
...Frage 1: Original-Umfang der Seite beibehalten = IN SINNE VON "SIDE" WIE IN ENGLISCH, LEFT ODER RIGHT? Oder Seite (page)? Frage 2: Die Fassung mit dem zu rekonstruierenden Glas bündig am Versatzwerkzeug anlegen. = WAS IST GENAU Versatzwerkzeug...
...Hallo, gibt es eine relativ kurze und passende Übersetzung für LED Schaltschrankleuchten ins Italienische? Würde mich freuen! Danke im Voraus! Für "Schaltschrankleuchten" habe ich diese italienische Übersetzung gefunden: "luci quadro elettrico...
...Damit dies Vorort nicht im Chaos endet hat sich die Versandabteilung viel Mühe gemacht und ein tolles System erarbeitet und durch Emma Schmidt super umgesetzt. Ich schlage diese Übersetzung vor: So that this did not result in chaos on-site, the shipp...
...Der Arbeitnehmer ist weiterhin an die Vertraulichkeitsverpflichtung und Verschwiegenheitserklärung gemäß § 6 des Arbeitsvertrages gebunden. "Verschwiegenheitserklärung" wird normalerweise als "NDA (also Non-disclosure agreement)" übersetzt....
...Es wurde mit den vor Ort Anwesenden vereinbart, die Partie schnellstmöglich zu vermarkten, um ein Fortschreiten der festgestellten qualitativen Beeinträchtigungen zu vermeiden. "Vermarkten" kann ins Englische als "market" oder "commercialize"...
...Diese Firma hat ein einzigartiges, breit gefächertes und wettbewerbsfähiges Produktprogramm zur Flaschenherstellung entwickelt. Die englische Übersetzung des Satzes lautet wie folgt: The Company has developed a unique, widely diversified and...
...Der Wareneingangsbereich bzw. die Warenannahme ist ebenerdig und befindet sich südlich der Halle 6. Ich schlage diese englische Übersetzung vor: The incoming goods area respectively the goods reception was at ground level, located to the south...
...Gebraucht werden die Umsetzung und Optimierung der Vertriebsstrategie zur Erreichung von Wettbewerbsvorteilen sowie der wirtschaftlichen Ziele hinsichtlich Absatz, Ergebnis und Kosten. Für mich passt diese Übersetzung sehr gut: Wettbewerbsvorteil...
...Die Baustellenordnung, die einschlägigen Vorschriften, die oben aufgeführten Hinweise und den SiGe-Plan habe ich vollinhaltlich verstanden und zur Kenntnis genommen. Den Satz würde ich so übersetzen: I have been informed of, and fully understand,...
...Der Vollständigkeit halber erklären wir die Angaben zur Schadenreserve in unserem Vorbericht zu Ihrer Kenntnisnahme wie folgt: Ich würde mal diesen Satz einfach wie folgt übersetzen: For the sake of completeness, please note the following explanation...