|
"Safety" oder "security"? Was soll ich wählen bei einer Bedienungsanleitung einer Maschine?
Klicken Sie bitte auf nachfolgenden Link, um mehr Übersetzungen anzuschauen:
Sicherheit:
Quelle: https://smallbusiness.co.uk
Safety passt zu diesem Kontext besser. Die Übersetzung wäre: Machine Safety
Unter folgendem Link finden Sie weitere Beispiele:
www.dictindustry.de/deutsch-englisch/Sicherheit%20von%20Maschinen
Ich habe folgender Satz als Übersetzung, bin mir aber nicht so sicher, was die richtige Übersetzung für "IT-Sicherheit" ist.
Conditions for IT security and the role concept (see Section "Management") must be taken into consideration in this process.
Hierbei müssen Anforderungen der IT-Sicherheit und das Rollenkonzept (siehe Abschnitt „Management“) berücksichtigt werden.
Ja, "IT security" ist korrekt. Guck mal auch diesen Link für weitere Beispiele:
www.dictindustry.de/deutsch-englisch/IT-Sicherheit