Bei den Übersetzungen werden "Schneidraum" und "Schneidwerk" in derselben Weise übersetzt. Könnten Sie bitte die Begriffe erklären? Sind die übersetzungen so richtig, oder müsste man verschiedene Übersetzungen verwenden?
Quelltext in Deutsch
DE: Schneidraum öffnen und sichern SK: Otvorte a zaistite rezaciu komoru
DE: Schneidwerk öffnen und sichern SK: Otvorte a zaistite rezaciu komoru
Bereich: Technik 21.02.2016, 15:54 von FM-TT
1. Antwort:
Hallo, vielen Dank für Ihre Frage. Zwischen Schneidraum und Schneidwerk ist ein Unterschied. Es ist zum Fehler gekomment, Entschuldigung. Bitte, Schneidwerk als rezacie ústrojenstvo übersetzen.
Schneidwerk öffnen und sichern Bitte folgende Übersetzung hinfügen:Otvorte a zaistite rezacie ústrojenstvo
29.05.2015, 18:07 von LNM
Diese Frage per E-Mail senden
Verwandte Themen mit dem Suchbegriff "Schneidraum"