Quelltext in Deutsch

Daher sollte aus der Praxiserfahrung heraus eine Unterteilung der Ladung in verschiedene Sektionen erfolgen, zwischen denen dann jeweils Sicherungen sowohl nach vorn als auch nach hinten erfolgen.

Bereich: Kaufmännisch  21.09.2022, 01:23  von NOTUX5

1. Antwort:

Normalerweise wird "Praxiserfahrung" ins englische als "practical experience" übersetzt:

Die englische Übersetzung des Satzes wäre also:

Therefore, practical experience recommends a devision of the load in various sections, between which securing measures towards the front as well as towards the end of the load should be effected.

30.09.2022, 04:51  von YOVEG1










This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.