|
Gefunden habe ich "connection", "switching", "contactor" usw. Ich bin mir jetzt nicht sicher was am besten in diesem Kontext passt.
Die weitere Beschaltung des EMI Moduls ist kundenspezifisch und wird hier nicht weiter erläutert.
Hier die Übersetzung des ganzen Satzes:
The continuing circuit of the EMI module is customer-specific and is not further detailed here.
"circuit" passt viel besser zum Kontext als "contactor" oder "switching", denke ich.
Falls du andere Beispiele sehen willst, schau Dir mal diesen Link an:
www.dictindustry.de/deutsch-englisch/Beschaltung
Beschaltung (Zeichnung):
https://www.mikrocontroller.net/attachment/33745/LM3478_Beschaltung.jpg